Aux États-Unis, en Louisiane, on trouve toujours des francophones.
In the United States, in Louisiana, there are still francophones.
Et si on y parle français, c'est parce qu'au 17ème siècle, l'État américain était en fait une colonie française.
And if people speak French there, it is because in the 17th century, the American state was in fact a French colony.
La langue a été ensuite enrichie par ceux qui parlent le créole et aussi par l'arrivée de nombreux Acadiens du Canada pendant la grande déportation ordonnée par la Grande-Bretagne.
The language was later enriched by those who spoke Creole and also by the arrival of many Acadians from Canada during the great deportation ordered by Great Britain.
- C'est quoi le français qu'on parle ici en Louisiane, tu me demandes ?
- What is the French we speak here in Louisiana, you are asking me?
- Le français qui a été amené ici, de la France, de l'Acadie, qui s'est développé ici.
- The French that was brought here, from France, from Acadia, that evolved here.
- Quand j'ai commencé l'école, si on parlait pas l'anglais, on était puni.
- When I started to go to school, if we didn't speak English, we were punished.
- Je crois que je suis une des dernières personnes qui va parler le français cadien comme nous autres on le connaît.
- I think I am one of the last people speaking Cajun French like we know it.
- On est à Arnaudville, en Louisiane.
- We're in Arnaudville, Louisiana.
C'est un petit village d'un peu plus de 1000 personnes, situé à 30 km au nord de Lafayette.
It is a small village of just over 1000 people, located 30 km north of Lafayette.
En Louisiane, environ 100 000 personnes parlent français, cadien ou créole à la maison.
In Louisiana, approximately 100,000 people speak French, Cajun or Creole at home.
C'est un petit peu plus de 2 % de la population de l'État.
That's just over 2% of the state's population.
- Le nom de la petite ville, Arnaudville, était nommé pour Jacques Arnaud.
- The name of the small town, Arnaudville, was named after Jacques Arnaud.
Lui et deux frères sont venus du sud-est de la France.
He and two of his brothers came from the south-east of France.
Il a épousé une Acadienne, c'est mon ancêtre.
He married an Acadian, he is my ancestor.
Je suis née ici où mes parents, mes grands-parents... ça parlait que le français.
I was born here where my parents, my grandparents, all spoke French.
- Mes parents faisaient la récolte, ça plantait du coton et des patates.
- My parents were farmers, they planted cotton and potatoes.
Quand j'ai commencé l'école, je ne parlais pas l'anglais.
When I started school, I didn't speak English.
Ça fait qu'on a eu un tas de misères, on était punis et on était fouettés, parce qu'il y avait une loi qui était passée.
So we had a lot of problems, we were punished and we were whipped, because there was a law that had been passed.
- En 1921, la Constitution de la Louisiane stipule que l'éducation doit être donnée exclusivement en anglais.
- In 1921, the Louisiana Constitution stipulated that education should be given exclusively in English.
Et en 1968, une loi permet le retour du français en classe.
And in 1968, a law allowed French to be back in the classroom.
- Après j'ai commencé à avoir des enfants, on a décidé qu'on n'allait pas montrer aux enfants comment parler français.
- After I started having children, we decided that we weren't going to show our children how to speak French.
Parce qu'on voulait pas qu'ils soient punis.
Because we didn't want them to be punished.
- J'allais voir mes arrière-grands-parents, mes grands-grands-parents pour les soigner.
- I used to visit my great-grandparents to look after them.
Ils étaient vieux, c'est là que j'ai pu pratiquer mon français.
They were old, that's where I was able to practice my French.
- Qui parle cajun autour d'ici ?
- Who speaks Cajun around here?
Tout le monde qui a plus de 60 ans, 65 ans parle cajun.
Everyone who is over 60, 65 speaks Cajun.
J'ai été à l'école, et le français qu'ils montraient à l'école c'était le français standard, le français qui est montré, je crois, partout dans le monde francophone.
I went to school, and the French they showed us there was standard French, the kind of French shown everywhere in the French-speaking world I believe.
Les enfants qui apprennent le français maintenant, ils apprennent d'une Belge, d'une Canadienne, des Français... C'est pas des Louisianais... encore ! Ça vient !
Children who are learning French now, they're learning from a Belgian, from a Canadian, from the French... Not from the Lousianese... yet! It's coming!
Je crois que je suis une des dernières personnes qui va parler le français cajun.
I believe that I am one of the latest persons speaking cajun.
Juste tout dans notre vie de tous les jours est en anglais.
Just about everything in our day-to-day life is in English.
Ça fait qu'il n'y a pas vraiment un besoin pour parler français, parler cajun.
So there is no real need to speak French, to speak cajun.