La vue est imprenable sur les Champs-Élysées.
A breathtaking view on the Champs-Élysées.
De loin, la butte Montmartre domine Paris.
Far away, the Montmartre Hill dominates Paris.
- On est au cœur, on a une vue à 360 degrés, pas trop haute, c'est vraiment l'idéal quoi.
- We are at the heart, we have a 360 degree view, not too high, it's really ideal.
Pour l'instant c'est désert, ce n'est pas encore ouvert donc l'Arc nous appartient.
For now it's desert, it's not open yet so the Arc is ours.
Les monuments de Paris semblent à portée de main.
The monuments of Paris seem within reach.
L'arche et les tours de la Défense.
The Arche and the towers of La Défense.
La Tour Eiffel comme un repère sur la carte.
The Eiffel Tower as a landmark on the map.
C'est Napoléon qui commande l'Arc de Triomphe pour célébrer ses victoires.
It is Napoleon who commissioned the Arc de Triomphe to celebrate his victories.
L'étoile est aujourd'hui le plus grand carrefour de la capitale, aménagé au 19e siècle par le baron Haussmann.
The star is today the largest crossroads of the capital, built in the 19th century by Baron Haussmann.
L'architecte Hittorf réalise les 12 hôtels particuliers aux façades identiques qui entourent l'Arc de Triomphe.
The architect Hittorf made the 12 private mansions with identical facades that surround the Arc de Triomphe.
Florent Richard est un architecte qui connaît bien la place.
Florent Richard is an architect who knows the square well.
- La définition de la ville moderne pour le baron Haussmann se constitue autour de focales - ici l'Arc de Triomphe - et de grandes places urbaines qui reprennent des codes, des codes anciens des places royales.
- The definition of the modern city for Baron Haussmann is built around focal points - here the Arc de Triomphe - and large urban squares that take up codes, ancient codes of the royal squares.
Mais ici on est sur une place carrefour.
But here we are on a crossroads square.
C'est-à-dire que 12 avenues débouchent sur la place de l'Étoile et ces hôtels donnent une majesté et une homogénéité à l'ensemble.
That is to say that 12 avenues lead to the Place de l'Étoile and these mansions give majesty and homogeneity to the whole.
Pour ne pas rivaliser avec l'Arc, les hôtels ont été limités à 21 mètres de hauteur.
In order not to compete with the Arc, mansions have been limited to 21 meters in height.
Celui de Günzburg est le plus grand.
That of Günzburg is the largest.
Comme tous les hôtels de la place, l'entrée se fait sur l'arrière, là où les propriétaires ont pu choisir les décors.
Like all mansions on the square, the entrance is from the back, where the owners were able to choose the decorations.
Florent Richard a travaillé à la restauration du site, qui accueille aujourd'hui différentes sociétés.
Florent Richard worked on the restoration of the site, which now hosts different companies.
- Là on est dans un décor, un vrai décor.
- Here we are in a decor, a real decor.
Et donc on va donner l'impression de cette majesté dans un espace qui est très contraint, de moins de 5 mètres de profondeur (alors que l'hôtel est absolument majestueux) mais vraiment pour créer un lieu théâtral, un pur décor.
And so the impression of majesty is given in a very limited space, less than 5 meters deep (while the mansion is absolutely majestic) but really to create a theatrical place, a pure decor.
L'ornement est en stuc peint.
The ornament is in painted stucco.
Marbre, bois : tout est faux.
Marble, wood: everything is fake.
Mais les trompe-l'oeil sont impressionnants.
But the trompe-l'oeil is impressive.
On est dans une grande tradition de décor français, qui là est marqué du style Second Empire, mais dont le bruit montre bien qu'on est sur quelque chose qui est creux finalement.
We are in a great tradition of French decor, which is marked Second Empire style, but the noise shows that it is in fact hollow.
Comme dans les grands hôtels particuliers, les salons d'apparat se déploient en enfilade.
As in great mansions, the ceremonial salons spread out one after the other.
Mais ici aussi, les architectes ont eu recours à des subterfuges pour agrandir les pièces.
But here too, the architects resorted to subterfuges to enlarge the rooms.
Ce niveau de salon est assez contraint en hauteur même si les hauteurs sont majestueuses.
This level of salons is quite limited in height even if the heights are majestic.
Mais les décorateurs vont travailler avec des plafonds qui donnent des ciels avec des échappées qui par le biais de fausses coupoles donnent aussi une impression de volume, par le biais des miroirs donnent une impression d'espace et permettent, finalement là encore, d'être dans un décor de théâtre où on est systématiquement projeté vers l'Arc de Triomphe, la focale permanente de tous ces hôtels.
But decorators worked on ceilings that show skies with escapades which through false domes also give an impression of volume, through the mirrors give an impression of space and allow, there again, to be in a theater setting where we are systematically projected towards the Arc de Triomphe, the permanent focal point of all these mansions.
Car le luxe suprême, c'est la vue.
For the supreme luxury is the sight.
Et voilà l'Arc de triomphe !
And here is the Arc de Triomphe!