- Dans les réservoirs de cet avion en train de faire le plein : du biocarburant.
- In the tanks of this plane being refueled: biofuel.
Pour la première fois, Air France a fait voler un Airbus A350 chargé de 16 % de carburant durable d'aviation produit par Total.
For the first time, Air France flew an Airbus A350 loaded with 16% sustainable aviation fuel produced by Total.
Selon la compagnie, ce sont 20 tonnes de CO2 en moins qui ont été rejetées dans l'atmosphère lors de ce Paris-Montréal.
According to the company, 20 tonnes less CO2 were released into the atmosphere during this Paris-Montreal.
Le biocarburant est produit à partir d'huile de cuisson et de friteuse recyclée.
Biofuel is produced from recycled cooking and fryer oil.
Pour autant, pas d'odeur de graillon dans l'appareil.
However, no smell of grit in the device.
(Pilote) - Pour nous, c'est totalement transparent.
(Pilot) - For us, it's totally transparent.
Ça ne change nullement nos procédures, ni les procédures d'entretien de l'avion, d'ailleurs.
It doesn't change our procedures, nor the maintenance procedures for the aircraft, for that matter.
Ce qui change, c'est notre plaisir personnel de faire ça.
What changes is our personal pleasure in doing that.
Parce que ce qu'on vous montre aujourd'hui, c'est l'aviation de demain.
Because what we show you today is the aviation of tomorrow.
- La France va rendre obligatoire d'ici à 2030 une proportion de 5 % de biocarburant dans tous les vols au départ du pays.
- France will make mandatory by 2030 a proportion of 5% biofuel in all flights departing from the country.
Une participation du secteur aérien à l'effort de réduction des émissions qui peut sembler largement insuffisante.
Participation of the aviation sector in the effort to reduce emissions which may seem largely insufficient.
(Experte) - Aujourd'hui, on est dans la situation où il faut baisser nos émissions de CO2 au minimum d'au moins 55 % en dix ans.
(Expert) - Today, we are in a situation where we have to reduce our CO2 emissions by at least 55% in ten years.
Donc est-ce que l'aérien est en mesure de participer à cet effort et baisser de manière proportionnelle, en fait, si vous voulez, comme tous les autres secteurs économiques ?
So is the air sector able to participate in this effort and drop proportionally, in fact, if you like, like all the other economic sectors?
Seulement via l'intégration d'un très faible pourcentage d'agrocarburants ou de biocarburants ?
Only via the integration of a very small percentage of agrofuels or biofuels?
Non en fait, ce n'est pas possible.
No actually, it's not possible.
Donc après, je pense que c'est quand même positif qu'il y ait des filières avancées avec, encore une fois, des critères très stricts environnementaux, et les ONG travaillent là-dessus.
So afterwards, I think it's still positive that there are advanced sectors with, once again, very strict environmental criteria, and the NGOs are working on that.
Mais on ne peut pas présenter ça comme une solution miracle.
But we cannot present this as a miracle solution.
Et surtout, il y a un gros manque de transparence aujourd'hui, sur les matières utilisées et les filières d'approvisionnement, encore une fois.
And above all, there is a big lack of transparency today, on the materials used and the supply chains, once again.
- Produire du carburant durable pour l'aviation coûte, par ailleurs, trois à quatre fois plus cher que du simple kérosène, prévient le patron de Total lui-même.
- Producing sustainable fuel for aviation costs, moreover, three to four times more expensive than simple kerosene, warns the boss of Total himself.
Et c'est inévitable : les clients des compagnies aériennes devront, eux aussi, participer à cet effort de transition énergétique.
And it is inevitable: airline customers will also have to participate in this energy transition effort.