Cette maison appartient à mon mari, il en a hérité le jour de notre mariage et nous y avons vécu depuis.
This house belongs to my husband; he inherited it on our wedding day and we have lived here ever since.
Nos enfants n'habitent plus avec nous maintenant, ils viennent parfois en vacances et cette année, grâce à ma maladie, la famille va se .
Our children no longer live with us now, they sometimes come for holidays and this year, thanks to my illness, the family will get together.
Elisabeth a pris quelle chambre ?
Which room did Elisabeth take?
Elisabeth, ma petite sœur, lève-toi, il est 4 .
Elisabeth, my little sister, get up, it's 4 o'clock.
Il ne veut jamais m'appeler sa .
He never wants to call me his mother.
I'm the one who has cancer.
Je ne veux plus voir mon frère et je ne veux plus qu'il m'adresse la , .
I don't want to see my brother anymore and I don't want him to speak to me again, ever.
Je n'ai pas été une très bonne mère, ?
I wasn't a very good mother, was I?
J'ai aimé un peu tes frères et sœurs, mais moins que ton père ne les a .
I loved your brothers and sisters a little, but less than your father loved them.
Mais comme vous êtes bizarres dans ta famille.
But you guys are so strange in your family.
Vous n'aimez pas beaucoup ?
You don't like Sylvia very much?
Moi, vous m'aimez bien, ?
Why do you like me?
Vous me prenez celui que je n'aime .
You're taking the one I don't like.
Maintenant que ça fait cinq ans, dis-moi ce qu'il ' .
Now that it's been five years, tell me what happened.
...pour qu'Elisabeth te déteste à ce point ?
...so that Elisabeth hates you so much?
Je n'ai jamais compris, rien vu .
I never understood, I never saw it coming.
Tu peux duper le reste de la famille, pas moi.
You can fool the rest of the family, but not me.
Elisabeth, tu as un vrai problème relationnel, que même avec...
Elisabeth, you have a real relationship problem, which even with...
Ferme ta gueule, je suis là.
Shut your mouth, I'm here.
Oui, je sais, mais toi, tu comptes pas et j'...
Yes, I know, but you don't count and I like that...
Je vous avais prévenu que c'était pas .
I warned you it wasn't simple.
These things never calm down!
Être rejeté à ce point par sa mère depuis l'enfance, c' -.
To be rejected to this extent by one's mother since childhood is unnatural.
Henri est terriblement prévisible, comme le mal.
Henri is terribly predictable, like evil itself.
J'ai une bonne nouvelle à vous .
I have good news to share with you.
J'ai enfin fait mes analyses et il se trouve que je suis .
I finally got my tests done and it turns out I'm a match.
Tu vois, chère mère, il n'y a que moi sur qui tu puisses vraiment .
You see, dear mother, there is only me you can truly count on.
Tu ne m'aimes toujours pas, ?
You still don't love me, do you?